我觉得lightning不应该翻译为雷霆

[ 6149 查看 / 66 回复 ]

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

路过打酱油````
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

我一直都叫雷婷...
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

Lighting的原名エクレール就是法语雷电的意思
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

同意称为奶挺
嗯,就这样子
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

有个地方日文字幕写的是雷光... 或者可以学霍普叫 奶托...
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

[QUOTE=掰馍]Lighting的原名エクレール就是法语雷电的意思[/QUOTE]
SE就素渣渣
TOP

RE:我觉得lightning不应该翻译为雷霆

雷霆,音、意都可以兼顾到一部分,明显是很不错的翻译。
大部分人赞成就行了,你认为不好那是你个人的事。
TOP