FFT汉化补丁&bug反馈(update8.6)

[ 135271 查看 / 430 回复 ]

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

其实我有个建议
三角形:查找 和 方形:状态 这几个字对于6像素来说太为难了...能不能考虑改成英文版一样的英文字母?就像start: end一样?
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

哈哈!终于出来了
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=指挥官]序章

黑铠剑士
还没好啊?
等了快一个钟头了!

骑士阿格莉娅斯
在奥菲莉娅公主殿下面前不得无理。

叫做加夫加里奥的剑士
这样可以了吧。
这可是紧急任务啊!
[/quote]

不知道你想说什么

[quote=Random]以上有颜色的部分不一样。蓝色部分和RR译的不同。红色部分RR译了,我保留原文。
“暗闇”这个词离中文习惯太远了,我觉得留着会造成困惑,当然,看说明也许能明白,但好象SELECT说明也是日文

对了,想问一下,地图地名不翻译是技术原因还是字符限制原因?如果有人翻译了SELECT说明和那四本臭书,你会考虑制作更完美的补丁吗? [/quote]

“暗闇”是忘了改成“失明”了

地图的地名不译是技术的原因,因为那贴图我破解不了。

制作更完美的补丁是肯定的,不过现在开始时间更少了,速度应该会很慢。当然还是希望能有人继续翻译。

[quote=Flion]其实我有个建议
三角形:查找 和 方形:状态 这几个字对于6像素来说太为难了...能不能考虑改成英文版一样的英文字母?就像start: end一样? [/quote]

查找改成SEARCH的话,长度又不够了,的确麻烦。其实这种小字完全看不清楚主要还是模拟器设置的原因,不然应该可以根据样子猜出是什么字的,嘿嘿
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

楼主大大,今天又来支持一下,呵呵,汉化质量很不错的,语言风格真的很好,与我以前玩的英文版好上很多的说~
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=maxvega]
“暗闇”是忘了改成“失明”了

地图的地 [/quote]
那我再找人翻译,争取在FFT发售10周年之前能出完美版~~~~
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

忍者的行动技能投げる和道具士的支援技能アイテム投げ都叫“投道具”
道具士的两个技能和相应的道具名称不对称:毒消-消毒药;眼药水-眼药
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=toutousama]忍者的行动技能投げる和道具士的支援技能アイテム投げ都叫“投道具”
道具士的两个技能和相应的道具名称不对称:毒消-消毒药;眼药水-眼药 [/quote]

前者可以再考虑下怎么译,译成“投掷”就算了。

道具那个后期改成了消毒药,眼药。结果技能忘记改了,下次改进..........
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

云游归来 已经是第9页了
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

吃水不忘挖井人,继续支持汉化者。
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

吃井不忘挖水人~
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

再请问楼主,怪物名称和技能是否是这样的:
0000AA89,05,チョコボ - 陆行鸟(黑色陆行鸟,红色陆行鸟)

0000AA9F,06,ゴブリン - 地精(Goblin)

0000AAA6,11,ブラックゴブリン - 黑地精

0000AAB2,08,ガルブデガック - 贪婪地精

0000AABB,03,ボム - 炸弹怪

0000AABF,06,グレネイド - 榴弹怪

0000AAC6,09,イクスプロジャ - 爆弹王

0000AAD0,10,レッドパンサー - 红豹

0000AADB,06,クアール - 青豹

0000AAE2,06,バンパイア - 嗜血豹

0000AAE9,11,ピスコディーモン - 皮斯科恶魔/章鱼魔/乌贼魔(Pisco Demon查

不到前半)

0000AAF5,11,スクイドラーケン - 鱿鱼魔(Squidlarkin查不到,Squid是鱿鱼



0000AB01,10,マインドフレイア - 夺心魔(英文名是Mindflare,但我认为

是Mindflayer,因为这怪有个特技是让你混乱)

0000AB0C,07,スケルトン - 骷髅

0000AB14,09,ボーンスナッチ - 拾骨者(bone snatch)

0000AB1E,11,リビングボーン - 不死者(Living Bone)

0000AB2A,05,グール - 食尸鬼

0000AB30,03,ガスト - 妖鬼

0000AB34,07,レブナント - 亡魂

0000AB3C,12,フロータイボール - 飞目/飞行之眼(Flotiball,我觉得应该是float

ball)

0000AB49,08,アーリマン - 妖瞳/妖灵之眼(Ahriman)

0000AB52,05,プレイグ - 疫眼/灾祸之眼(Plague)

0000AB58,09,ジュラエイビス - 侏罗鸟(Juravis)

0000AB62,10,スチールホーク - 钢铁之鹰(Steel Hawk)

0000AB6D,06,コカトリス - 蛇鸡兽

0000AB74,04,うりぼう - 小瓜猪

0000AB79,06,ポーキー - 小肥猪

0000AB80,09,ワイルドボー - 极品猪

0000AB8A,06,ウッドマン - 树人/木人

0000AB91,06,トレント - 树灵/树人

0000AB98,05,タイジユ - 树精/大树

0000AB9E,04,牛鬼

0000ABA3,07,ミノタウロス - 牛头怪/米诺陶洛斯(后者虽然是音译,但是更贴

近该词作为神话怪物的名字,我倾向于后者)

0000ABAB,05,セクレト - 神牛/圣牛(Sacred)

0000ABB1,07,モルボル - 这三个得看其他FF系列是怎么翻的了

0000ABB9,06,オチュー - 食腐怪

0000ABC0,12,モルボルグレイト

0000ABCD,07,ベヒーモス - 贝希摩斯

0000ABD5,11,キングベヒーモス - 贝希摩斯之王

0000ABE1,11,ダークベヒーモス - 黑暗贝希摩斯

0000ABED,06,ドラゴン - 龙/绿龙(Dragon)

0000ABF4,11,ブルードラゴン - 蓝龙

0000AC00,10,レッドドラゴン - 红龙

0000AC0B,06,ヒュドラ - Hyudra查不到

0000AC12,05,ハイドラ - 多头蛇蜥

0000AC18,06,ティアマット - 提亚玛特

0000AC25,05,ビブロス - 书怪

0000AC3E,05,アパンダ - 阿潘达

0000AC44,11,サーペンタリウス - 蛇遣魔人

0000AC50,13,ホーリードラゴン - 圣龙

0000AC5E,12,アルケオデーモン - 古代恶魔(Archaic Demon)

0000AC6B,12,アルテマデーモン - 创世恶魔
-------------------------------------------
000FC45A,08,チョコアタック - 陆行鸟啄击

000FC463,09,チョコボール - 陆行鸟火球

000FC46D,08,チョコメテオ - 陆行鸟陨石

000FC476,07,チョコエスナ - 陆行鸟治愈

000FC47E,08,チョコケアル - 陆行鸟回复

000FC487,05,タックル - 撞击

000FC48D,10,ゴブリンパンチ - 地精拳

000FC498,08,回転パンチ - 回旋拳

000FC4A1,04,めつぶし - 视线夺取

000FC4A6,09,ミュウチレイト - 嗜血

000FC4B0,04,かみつく - 大咬

000FC4B5,04,コボム - 小炸弹怪

000FC4BA,04,自爆

000FC4BF,10,フレイムアタック - 火焰击

000FC4CA,05,スパーク - 电光石火

000FC4D0,04,ひっかく - 爪击

000FC4D5,05,ネコキック - 猫踢

000FC4DB,07,ブラスター - 闪光冲击

000FC4E3,04,毒牙

000FC4E8,04,吸血

000FC4ED,04,触手

000FC4F2,02,すみ - 墨汁

000FC4F5,06,怪音波

000FC4FC,10,マインドブラスト - 精神冲击

000FC507,10,レベルブラスト - 等级冲击

000FC512,04,手刀

000FC517,10,サンダーソウル - 雷之魂

000FC522,07,アクアソウル - 水之魂

000FC52A,07,アイスソウル - 冰之魂

000FC532,09,ウインドソウル -风之魂

000FC53C,09,霊気を飛ばす - 灵气飞舞

000FC546,07,ゾンビタッチ - 腐尸触碰

000FC54E,09,スリープタッチ - 睡眠触碰

000FC558,09,ドレインタッチ - 吸收触碰

000FC562,09,グリースタッチ - 油脂触碰

000FC56C,04,翼撃 - 翼击

000FC571,08,あくまの視線 - 恶魔视线

000FC57A,09,恐怖の視線 - 恐怖视线

000FC584,06,サークル - 封魔环

000FC58B,07,死の宣告 - 死亡宣告

000FC593,05,かきむしる - 鸟爪

000FC599,04,くちばし - 鸟喙

000FC59E,08,光ものが好き - 喜光性

000FC5A7,08,フェザーボム - 羽炸弹

000FC5B0,07,ビーキング - 脉冲

000FC5B8,08,ちょとつもうしん - 猪突猛进

000FC5C1,04,はないき - 鼻息

000FC5C6,04,ブヒー - 呣嘿~

000FC5CB,04,ぷ~っ - 噗~

000FC5D0,07,食べてもらう - 请享用

000FC5D8,09,木の葉乱舞 - 木叶乱舞

000FC5E2,06,まもりの精 - 守护之精

000FC5E9,05,貝の精 - 贝之精

000FC5EF,05,命の精 - 命之精

000FC5F5,07,魔法の精 - 魔法之精

000FC5FD,05,ふりおろす - 巨斧挥斩

000FC603,05,ふりまわす - 巨斧旋斩

000FC609,08,タイタンのまね - 模仿泰坦

000FC612,06,力をためる - 力量积蓄

000FC619,06,火を吹く - 吹火

000FC620,04,触手

000FC625,03,なめる - 舔舐

000FC629,06,ねとねと液 - 粘糊糊液

000FC630,05,臭い息 - 臭之息

000FC636,09,モルボル菌 - 臭息怪繁殖菌

000FC640,06,突きあげる - 角冲撞

000FC647,07,しゃくりあげる - 暴啸

000FC64F,08,ハリケーン - 旋风

000FC658,07,アルマゲスト - 行星运转

000FC660,06,ギガフレア - 千兆核融

000FC667,04,突進 - 突进

000FC66C,10,尻尾振り回し - 甩尾

000FC677,07,アイスブレス - 冰之吐息

000FC67F,08,ファイアブレス - 炎之吐息

000FC688,10,サンダーブレス - 雷之吐息

000FC693,10,トリプルアタック - 三重击

000FC69E,10,トリプルブレス - 三重吐息

000FC6A9,12,トリプルサンダー - 三重雷电

000FC6B6,12,トリプルフレイム - 三重火焰

000FC6C3,08,暗黒の囁き - 暗黑咆哮

5555555,我不会修改,怪物也不好找 T T
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

物品:诸神之黄昏游戏中为:猪神之黄昏 ms是拼音输入毁人不倦?
另:贺尔莫斯靴子应是指希腊神话中的风神赫尔墨斯,一般译为赫尔墨斯
弱弱的问一下,以上错字是不是日文的汉字库里没有相关汉字只好用同音字代替啊?
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=leviathan]物品:诸神之黄昏游戏中为:猪神之黄昏 ms是拼音输入毁人不倦?
另:贺尔莫斯靴子应是指希腊神话中的风神赫尔墨斯,一般译为赫尔墨斯
弱弱的问一下,以上错字是不是日文的汉字库里没有相关汉字只好用同音字代替啊? [/quote]

诸神之黄昏和猪神之黄昏,Ragnarok和Nagnarok的区别

赫尔墨斯的问题你说对了,Random早已告诉我是有出典的,不过暂时委屈一下贺尔莫斯了(××)JJJ
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=toutousama]再请问楼主,怪物名称和技能是否是这样的:
0000AA89,05,チョコボ - 陆行鸟(黑色陆行鸟,红色陆行鸟)

0000AA9F,06,ゴブリン - 地精(Goblin)

0000AAA6,11,ブラックゴブリン - 黑地精

0000AAB2,08,ガルブデガック - 贪婪地精

0000AABB,03,ボム - 炸弹怪

0000AABF,06,グレネイド - 榴弹怪

0000AAC6,09,イクスプロジャ - 爆弹王

0000AAD0,10,レッドパンサー - 红豹

0000AADB,06,クアール - 青豹

0000AAE2,06,バ [/quote]

陆行鸟
黑陆行鸟
赤陆行鸟
地精 
黑地精
贪心地精
炸弹怪
流弹怪
爆弹王
红豹 
青豹 
吸血豹 
皮斯科恶魔
章鱼魔
夺心魔
骨材
拾骨者
不死者
食尸鬼
妖鬼 
亡魂 
飞行之眼
妖灵之眼
灾祸之眼
朱罗鸟
钢铁之鸟
蛇鶏兽
小猪 
小肥猪
极品猪
树人 
树灵 
树精 
牛鬼
牛头怪 
圣牛   
魔界花 
食腐怪 
巨大魔界花
贝希魔斯
贝希魔斯之王
黑暗贝希魔斯
竜     
青竜   
红竜   
许得拉
海得拉
提亚马特 
比布罗斯
铁巨人
阿盘达 
蛇遣魔人   
圣竜       
古代恶魔   
创世恶魔

---------------------------------------------------

路行鸟攻击
路行鸟火球
路行鸟陨石
路行鸟净化
路行鸟回复
冲击
地精拳
回转击
视线夺取
吸血
大咬
小炸弹
自爆
火炎击
电光石火
爪击
猫爪
闪光冲击
毒牙
吸血
触手
浓汁
怪音波
精神冲击
等级冲击
手刀
雷之魂
水之魂
冰之魂
风之魂
灵气飞舞
腐尸触动
睡眠触动
吸収触动
油脂触动
翼击
恶魔视线
恐怖视线
封魔环
死之宣告
鸟爪
鸟口
喜光性
羽毛炸弹
脉冲
猪突猛进
鼻息
Muhi
Pu
请享用
木叶乱舞
守护之精
贝之精
命之精
魔法之精
巨斧挥斩
巨斧旋斩
模彷泰坦
力量积蓄
吹火
触手
舌头
粘液
臭之息
臭息怪菌
角冲击
暴叫
旋风
行星运转
千兆核融
突进
尾之振动
冰之吐息
炎之吐息
雷之吐息
三重击
三重吐息
三重雷电
三重火炎
暗黑咆哮


蓝色部分不同,主要是字库问题..........
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=maxvega]路行鸟攻击
路行鸟火球
路行鸟陨石
路行鸟净化
路行鸟回复
[/quote]
“哥雷母”,“利维亚商”这些我都没意见,但“路行鸟”请务必改为“陆行鸟”,因为这名字太普遍了。
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

[quote=Random]路行鸟攻击
路行鸟火球
路行鸟陨石
路行鸟净化
路行鸟回复

“哥雷母”,“利维亚商”这些我都没意见,但“路行鸟”请务必改为“陆行鸟”,因为这名字太普遍了。 [/quote]

嗯,字打错了........
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

中文化...一個字 正 !!!!
感謝漢化人員~~~
期待100%中文化~~~~


鐘頭


而來


敵國 


凱旋

以上的不知是不是錯字呢~?
TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

不知道镜是哪里的朋友。

1、你是说不知道“钟头”是什么意思,还是“钟”字错了?
2、“是为了拉古公要来(这里)吧。” 省略了这里,可能不太妥当。不过改成而来也不通顺啊。
3、确实是“鸥国”,当然鸥国就是畏国的敌国。具体请去酒场老板那打听,^_^!
4、这个保留了日版的没去译,大家讨论下该译成什么比较好。
TOP

Re:FFT汉化补丁发布&BUG反馈

好吧也上些图,看能不能改进修饰一下





TOP

RE:FFT汉化补丁发布&BUG反馈



这改成是“战斗不是还没有结束吗!”比较通顺一点吧……

“战士斡(wò)旋所”感觉没必要改了
TOP